Kejadian 24:40
Konteks24:40 He answered, ‘The Lord, before whom I have walked, 1 will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.
Kejadian 31:42
Konteks31:42 If the God of my father – the God of Abraham, the one whom Isaac fears 2 – had not been with me, you would certainly have sent me away empty-handed! But God saw how I was oppressed and how hard I worked, 3 and he rebuked you last night.”
Kejadian 39:14
Konteks39:14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought 4 in a Hebrew man 5 to us to humiliate us. 6 He tried to have sex with me, 7 but I screamed loudly. 8
Kejadian 42:21
Konteks42:21 They said to one other, 9 “Surely we’re being punished 10 because of our brother, because we saw how distressed he was 11 when he cried to us for mercy, but we refused to listen. That is why this distress 12 has come on us!”
Kejadian 42:38
Konteks42:38 But Jacob 13 replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. 14 If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair 15 in sorrow to the grave.” 16
[24:40] 1 tn The verb is the Hitpael of הָלַךְ (halakh), meaning “live one’s life” (see Gen 17:1). The statement may simply refer to serving the
[31:42] 2 tn Heb “the fear of Isaac,” that is, the one whom Isaac feared and respected. For further discussion of this title see M. Malul, “More on pahad yitschaq (Gen. 31:42,53) and the Oath by the Thigh,” VT 35 (1985): 192-200.
[31:42] 3 tn Heb “My oppression and the work of my hands God saw.”
[39:14] 4 tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).
[39:14] 5 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.
[39:14] 6 tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.
[39:14] 7 tn Heb “he came to me to lie with me.” Here the expression “lie with” is a euphemism for sexual intercourse.
[39:14] 8 tn Heb “and I cried out with a loud voice.”
[42:21] 9 tn Heb “a man to his neighbor.”
[42:21] 10 tn Or “we are guilty”; the Hebrew word can also refer to the effect of being guilty, i.e., “we are being punished for guilt.”
[42:21] 11 tn Heb “the distress of his soul.”
[42:21] 12 sn The repetition of the Hebrew noun translated distress draws attention to the fact that they regard their present distress as appropriate punishment for their refusal to ignore their brother when he was in distress.
[42:38] 13 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[42:38] 14 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
[42:38] 15 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
[42:38] 16 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.